«Атлас Гурмана» о трудностях гастрономического перевода
Premium news
«Атлас Гурмана» о трудностях гастрономического перевода

Народы мира говорят на разных языках. Их кулинарные традиции и застольные обычаи тоже различны. Как добиться взаимопонимания между людьми разных гастрономических культур? Всегда ли переводчикам хватает словарного запаса родного языка для передачи чужих реалий? К примеру, как объяснить россиянам, что такое корейская кухня?

Гость программы: кореевед, переводчик, декан переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ) Екатерина Похолкова

Ведет программу: гастрономический журналист и писатель Анатолий Гендин

Присылайте свои вопросы нашим гостям на эфирный WhatsApp, Telegram и Viber: +7 (995) 896 77 55. 

Слушай "Атлас Гурмана" 9 сентября в 20:00 по МСК:

на сайте

- на портале GUZEI

- в приложении VK

- мобильном приложении TuneIn Radio для Android и IOS

Подключайтесь к прямой stream-видеотрансляции в FacebookYouTube и в Вконтакте

16+



00:00 00:00